Dans l’apprentissage d’une nouvelle langue, il est courant de rencontrer des mots qui se ressemblent phonétiquement mais qui ont des significations totalement différentes. C’est le cas en thaï avec les mots « เย็น » (Yen) et « เงิน » (Ngurn). Ces deux termes peuvent prêter à confusion pour les apprenants en raison de leur similitude sonore, mais ils ont des usages et des significations très distincts. Cet article vise à clarifier ces différences pour aider les francophones à mieux comprendre et utiliser ces termes dans le contexte approprié.
เย็น (Yen) – Le soir ou la fraîcheur
Le mot thaï « เย็น » (Yen) peut se traduire par « soir » ou « fraîcheur » en français. Il est souvent utilisé pour décrire la période de la journée où la chaleur diminue, c’est-à-dire la fin d’après-midi et le début de soirée. Cependant, il peut aussi être utilisé pour décrire quelque chose de frais ou de froid.
Utilisation de « เย็น » pour décrire la période de la journée
En thaï, « เย็น » est couramment utilisé pour parler de la fin de la journée. Par exemple, si vous voulez inviter quelqu’un à dîner, vous pourriez dire :
– « เราไปทานข้าวเย็นกันไหม » (Rao pai than khao yen kan mai) – Allons dîner ce soir.
Dans cette phrase, « เย็น » est utilisé pour indiquer le moment du dîner, c’est-à-dire le soir.
Utilisation de « เย็น » pour décrire la température
Le mot « เย็น » est également utilisé pour parler de la température. Si quelque chose est frais ou froid, on peut utiliser ce terme. Par exemple :
– « น้ำเย็น » (Nam yen) – Eau fraîche.
– « อากาศเย็น » (A-kat yen) – Temps frais.
Dans ces exemples, « เย็น » décrit la fraîcheur de l’eau ou de l’air.
เงิน (Ngurn) – L’argent
Le mot « เงิน » (Ngurn) signifie « argent » en thaï. Il est utilisé pour parler de la monnaie ou des finances en général. C’est un mot essentiel à connaître pour quiconque voyage ou vit en Thaïlande, car il est fréquemment utilisé dans la vie quotidienne.
Utilisation de « เงิน » pour parler de la monnaie
Lorsque vous parlez de l’argent que vous avez sur vous ou que vous utilisez pour payer quelque chose, vous utiliserez « เงิน ». Par exemple :
– « ฉันมีเงินไม่พอ » (Chan mi ngurn mai pho) – Je n’ai pas assez d’argent.
– « เขาต้องการเงิน » (Khao tong kan ngurn) – Il a besoin d’argent.
Dans ces phrases, « เงิน » est utilisé pour parler de la quantité d’argent disponible ou nécessaire.
Utilisation de « เงิน » dans des expressions courantes
Il existe plusieurs expressions thaïlandaises courantes qui utilisent le mot « เงิน ». Par exemple :
– « เงินเดือน » (Ngurn duean) – Salaire (littéralement, « argent du mois »).
– « เงินทอน » (Ngurn thon) – Monnaie (le change).
– « เงินฝาก » (Ngurn fak) – Dépôt bancaire.
Ces expressions montrent à quel point le mot « เงิน » est intégré dans le vocabulaire financier quotidien en thaï.
Différencier เย็น et เงิน en contexte
La clé pour ne pas confondre ces deux mots est de prêter attention au contexte dans lequel ils sont utilisés. Bien qu’ils puissent sembler similaires à l’oreille, leur signification change radicalement en fonction des phrases dans lesquelles ils apparaissent.
Exemples contrastés
Pour illustrer la différence entre « เย็น » et « เงิน », voici quelques phrases où les deux mots sont utilisés dans des contextes différents :
– « ฉันชอบดื่มน้ำเย็น » (Chan chop duem nam yen) – J’aime boire de l’eau fraîche.
– « ฉันต้องการเงินเพื่อซื้ออาหารเย็น » (Chan tong kan ngurn phuea sue a-han yen) – J’ai besoin d’argent pour acheter le dîner.
Dans la première phrase, « เย็น » décrit la température de l’eau. Dans la seconde phrase, « เงิน » est utilisé pour parler de l’argent nécessaire, tandis que « เย็น » décrit le repas du soir.
Conclusion
En résumé, bien que « เย็น » (Yen) et « เงิน » (Ngurn) puissent sembler similaires, ils ont des significations très différentes et sont utilisés dans des contextes distincts. « เย็น » est généralement utilisé pour parler du soir ou de quelque chose de frais, tandis que « เงิน » se réfère à l’argent. En prêtant attention au contexte, les apprenants peuvent éviter la confusion et utiliser ces mots correctement. Connaître ces différences est crucial pour maîtriser la langue thaïlandaise et communiquer efficacement.